Статьи

Обзор исследований дагестанских арабоязычных источников в постсоветский период

Выпуск
2021 год № 5
DOI
10.31857/S086919080016925-4
Авторы
Аффилиация: Дагестанский Федеральный Исследовательский Центр Российской Академии наук
Раздел
СТАТЬИ
Страницы
239 - 249
Аннотация
Среди источников по истории Северного Кавказа важнейшее место занимают арабоязычные материалы, сосредоточенные, главным образом, в Дагестане. Их изучение началось еще в XIX в., когда представители формировавшихся в России востоковедческих центров в Москве и Санкт-Петербурге, начали знакомство с дагестанскими историческими сочинениями. С образованием Центра восточных рукописей в Махачкале при Институте языка, истории и литературы Дагестанского филиала Академии наук СССР, начинается академическое изучение богатейшего массива северокавказских арабоязычных источников. Благодаря кропотливой работе дагестанских арабистов, был создан Фонд восточных рукописей (Рукописный фонд), вобравший в себя тысячи рукописей и документов.
В постсоветский период отечественные востоковеды обратили внимание на целый ряд еще недостаточно изученных арабоязычных источников. Поисковая работа продолжила выявлять все новые и новые источники, в значительной степени меняющие устоявшие представления о социально-правовой и военно-политической истории Дагестана. В научный оборот были введены обстоятельные исследования и переводы нескольких исторических хроник, широкий круг разнообразных источников периода Кавказской войны. Идет планомерная работа по изучению эпистолярных источников, хранящихся в Фонде восточных рукописей ДФИЦ РАН и в многочисленных частных рукописных собраниях.
Исследования арабоязычных письменных памятников зачастую остаются вне поля зрения не только широкого круга читателей, но и историков-кавказоведов. Настоящая статья, посвященная их обзору и анализу, призвана отчасти восполнить этот пробел. В ней дается краткая характеристика наиболее важным исследованиям дагестанских арабоязычных источников, подводя тем самым определенный итог многолетней поисковой и исследовательской работы по изучению этих письменных памятников, проведенным в постсоветский период.
Получено
03.11.2024
Статья
Известный кавказовед А.Н. Генко отмечал, что среди источников по истории Кавказа «выдающаяся роль принадлежит источникам арабского происхождения или арабоязычным» [Генко, 1941, с. 81]. В этом отношении особенно выделяется Дагестан, арабоязычное письменное наследие которого столь масштабно и разнообразно, что до сих пор не определены его точные границы. До наших дней сохранились десятки тысяч манускриптов и документов.
Наибольший интерес у дагестанских востоковедов вызывали исторические сочинения, изучению которых уделялось самое пристальное внимание. Особое отношение было к хронике «Дербенд-наме» как одному из самых ранних и популярных исторических сочинений Дагестана. Исследованием хроники занимались М.С. Саидов, А.Р. Шихсаидов, Г.М.-Р. Оразаев, И.Х. Абдуллаев, Д.М. Маламагомедов, П.М. Алибекова. Остаются открытыми вопросы датировки, языка оригинала и атрибуции этого сочинения. Однозначная трактовка, объявляющая его автором Мухаммада Аваби Акташи из Эндирея, выглядит спорной. По другой версии, происхождение создателя «Дербенд-наме» можно отнести к г. Агдаш, расположенному на территории современного Азербайджана. Промежуточным итогом изучения данной хроники следует считать объемный труд, вышедший под редакцией Г.М.-Р. Оразаева, включающий в себя научные описания списков «Дербенд-наме» и переводы на 15 языках: дагестанских, восточных и европейских [Мухаммад Аваби Акташи, 2018].
Столь же пристальное внимание уделялось и хронике «Тарих Дагестан». А.Р. Шихсаидов, изучив более 40 списков этого памятника, дал его общую характеристику и оценку, обзор истории изучения и переводов, и представил свой сводный и комментированный перевод. Существуют определенные разногласия по датировке этого сочинения. Т.М. Айтберов предложил свою, достаточно убедительную версию происхождения этой хроники. По его мнению, данное сочинение носит компилятивный характер и состоит из трех самостоятельных частей, в которых содержатся видоизмененные заимствования из различных восточных хроник. Дату его создания он возводит к XVIII в., а не XIV–XV вв., как предполагалось ранее [Айтберов, 2013].
Многолетний труд дагестанских востоковедов по изучению исторических хроник вылился в издание в 1993 г. фундаментальной работы под названием «Дагестанские исторические сочинения». Помимо упомянутых «Дербенд-наме» и «Тарих Дагестан», в нее были включены исследования и переводы ряда других хроник: «История Абу Муслима», «Ахты-наме», «История Маза», «История Каракайтага», «История Ирхана», «История Гирейхана», «История потомков Мухаммада Казикумухского», «О борьбе дагестанцев против иранских завоевателей», «Тарихи Эндирей» и «Тарихи Кызляркала» [Шихсаидов, Айтберов, Оразаев, 1993].
Большое внимание уделялось и вводу в научный оборот источников периода Кавказской войны. Важным событием стало критическое издание арабоязычных произведений Абдурахмана из Газикумуха. А.Р. Шихсаидов, Х.А. Омаров и Н.А. Тагирова осуществили издание двух его трудов – «Книга воспоминаний» и «Краткое изложение подробного описания дел Шамиля». Перевод первого из них, существующего в единственном списке, за исключением ряда отрывков, был выполнен блестящим знатоком арабоязычной литературы Дагестана М.-С. Саидовым. Его изданию в 1976 г. помешало целенаправленное преследование дагестанских востоковедов, которых обвиняли в пропаганде «реакционного ислама». В сочинении Абдурахмана из Газикумуха последовательно описываются события, связанные с деятельностью трех имамов, и затем приводится историко-этнографический очерк о дагестанском обществе, подробно описывающий хозяйство и традиции горцев, социальную и экономическую политику в Имамате. Только в 1997 г. А.Р. Шихсаидов и Х.А. Омаров, проведя сверку перевода М.-С. Саидова с оригиналом, осуществив дополнительный перевод пропущенных мест и научное комментирование, опубликовали это чрезвычайно интересное сочинение. Текст его был снабжен географическим, именным и терминологическим указателями и факсимиле рукописи [Абдурахман из Газикумуха, 1997].
Другое произведение Абдурахмана из Газикумуха под названием «Краткое изложение подробного описания дел имама Шамиля» (в нем автор раскрывает подробности, связанные с пребыванием имама Шамиля в Калуге) было издано в 2002 г. Перевод одного из трех известных списков этого сочинения и публикацию с комментариями осуществила Н.А. Тагирова [Абдурахман из Газикумуха, 2002]. Еще одно небольшое сочинение Абдурахмана из Газикумуха под названием «Падение Дагестана и Чечни вследствие подстрекательства османов в 1877 г.» было введено в научный оборот еще Н.Г. Канчавели, которая опубликовала его перевод на грузинский язык [Канчавели, 1985]. В 2008 г. был опубликован его перевод на русский язык, сделанный с наборного текста сочинения [Мусаев, Гусейханов, 2008], а в 2012 г., после того как был получен доступ к оригиналу сочинения, выявивший некоторые разночтения, осуществлён его новый перевод [Мусаев, Шехмагомедов, 2012].
Т.М. Айтберов опубликовал ряд ценных источников по истории Кавказского имамата. Им были изданы историко-биографические очерки Хайдарбека Геничутлинского [Геничутлинский, 1992] и хроника Иманмухаммада Гигатлинского [Айтберов, Дадаев, 2010]. Он также предпринял попытку нового прочтения «фундаментального исторического труда» Мухаммадтахира ал-Карахи «Блеск дагестанских сабель в некоторых шамилевских битвах», однако был осуществлен лишь комментированный перевод первой части сочинения, и дальше работа не была продолжена [Мухаммед-Тахир аль-Карахи, 1992].
Объектом исследования дагестанских востоковедов стал еще один исторический трактат Мухаммадтахира ал-Карахи – автобиографическое произведение «Книга о значимости стремления улучшать свои деяния по мере сил». Его комментированный перевод с арабского на русский и аварский языки осуществили Р.С. Абдулмажидов, М.Г. Шехмагомедов и Д.М. Маламагомедов [Мухаммадтахир ал-Карахи, 2014]. Автор повествует в нем о различных перипетиях своей жизни, о получении им традиционного исламского образования и своей служебной деятельности в качестве кадия, муфтия и члена Диван-хана в Кавказском имамате, а затем в должности кадия Дагестанского народного суда. В ходе продолжившейся исследовательской работы были получены новые сведения о жизни и творчестве ал-Карахи. Был проведен ряд исследований, объектом которых являлись богословские и правовые сочинения ал-Карахи. Итогом этой работы стало издание книги, посвященной жизненному пути и творческому наследию ученого [Абдулмажидов и др., 2021].
Отдельно следует упомянуть об изучении дагестанскими востоковедами сочинений биобиблиографического жанра. Основу здесь заложил А.Р. Шихсаидов, усилиями которого в свет вышел замечательный труд Назира из Дургели «Услада умов в биографиях дагестанских ученых» [Назир ад-Дургели, 2012]. Продолжается работа по подготовке к изданию трактатов в жанре табакат Шуайба ал-Багини и Али Каяева, в которых содержатся чрезвычайно интересные сведения о развитии духовной культуры народов Дагестана. Отдельные фрагменты из этих сочинений, касающиеся жизни и творчества ряда дагестанских ученых уже введены в научный оборот [Мусаев, 2014]. Существуют и публикации отдельных источников по этой теме [Шехмагомедов, Хапизов, 2018], а также изданы некоторые агиографические сочинения, в которых содержатся интересные сведения по истории различных областей Дагестана в XVII в. [Хапизов, Шехмагомедов, 2017; Ибрагимова, 2014].
Исследовательская работа по выявлению и публикации новых дагестанских арабоязычных исторических сочинений не прекращается. За последние годы были изданы небольшие по объему, но крайне интересные произведения, которые позволяют существенно дополнить картину религиозной, социальной и политической жизни Дагестана XV–XX вв. В их числе: «История Анкратля» [Шехмагомедов, Хапизов, 2016], посвященное описанию процесса исламизации Юго-Западного Дагестана в XV в.; «Очерк о событиях в Дагестане в 1294 году» Али-кади Салтинского [Шехмагомедов, Мусаев, 2011], посвященное восстанию 1877 г. в Дагестане и Чечне; «Обращение Умара ал-Хунзахи» [Абдулмажидов, Шехмагомедов, 2013], представляющее собой назидания дагестанского ученого-богослова, проживавшего в Мекке в XVIII в. относительно правильного совершения хаджа, заключения разводов и распития алкогольных напитков; «Тарих ал-харб» («История войны») [Абдулмажидов, Шехмагомедов, 2016] – написанное в стихотворной форме произведение Мустафы ал-Илисуви о событиях Первой мировой войны.
Важно отметить также, что проделана огромная работа по изучению эпистолярных памятников и актовых материалов из Фонда восточных рукописей ИИАЭ ДФИЦ РАН и частных рукописных собраний. Особенно много внимания уделено переводу и публикации наиболее ценных писем периода Кавказского имамата. Большой вклад в их изучение внес Х.А. Омаров. Осознавая ценность писем имама Шамиля, он опубликовал обширную коллекцию этих документов вместе с их факсимиле [Омаров, 1997]. Другая его работа также содержит отличную подборку корреспонденции периода Кавказского имамата [Омаров, 2002]. Эта работа продолжается и в настоящее время. Исследователи, планомерно занимающиеся обработкой и научным описанием этой важнейшей источниковой базы, опубликовали целый ряд статей [Магомедова, 2013; Абдулмажидов, Магомедова, 2018; Магомедова, Ибрагимова, 2020, 2021; Шехмагомедов, 2014; Айтберов, Хапизов, 2014; Хапизов и др., 2014; Ибрагимова, 2012]. Подобного рода источники сосредоточены и в ряде других российских и зарубежных архивных фондов, в которых начата поисковая работа [Нурмагомедов, Абдулмажидов, 2016].
Результатом изучения локальных историй микрорегионов Дагестана, стало введение в научный оборот большого количества разнообразных арабоязычных документов. К примеру, в историко-документальном исследовании, посвященному Тленсеруху – одному из союзов общин горного Дагестана, опубликованы переводы около 300 писем, в основном связанные с деятельностью известного алима, кадия и муфтия Усмандибира из Ириба [Шехмагомедов и др., 2015]. То же самое можно сказать о работе «Муртазаали ал-Уради – верховный кадий Имамата» [Хапизов, Шехмагомедов, 2018]. Крупный блок арабоязычных источников различного жанра представлен также в монографическом исследовании Карахского союза общин [Хапизов, Шехмагомедов, 2019].
Как известно, подавляющее большинство арабоязычной литературы Дагестана посвящено религиозной тематике. Уже в начале XII в. в Дербенте был создан уникальный трактат под названием «Базилик истин и сад тонкостей». Его автор, Абу Бакр Мухаммад ад-Дарбанди, повествует о многочисленных суфийских терминах, правилах и морально-этических нормах. Изучением этого суфийского трактата занимался А.К. Аликберов, опубликовавший на его основе фундаментальный труд «Эпоха классического ислама на Кавказе: Абу Бакр ад-Дарбанди и его суфийская энциклопедия “Райхан ал-хака'ик”» (XI–XII вв.) [Аликберов, 2003].
Наибольшее количество религиозных сочинений было создано в Дагестане в XIX в., когда значительно усилилось влияние суфизма на духовную жизнь дагестанцев [Шихалиев, 2009]. Именно суфийские авторы были особенно плодотворными в этот период. Уже в начале века в Темир-Хан-Шуре, в типографии М.-М. Мавраева были изданы на арабском языке суфийские трактаты «ал-Адаб ал-мардийа» Джамалуддина ал-Газикумухи [Шихалиев, 2011], «ал-Машраб ан-накшбандийа» Абдурахмана ас-Сугури [Шейх Абдурахман-хаджи ас-Сугури, 1998], «Наджм ал-анам» Мухаммад ал-Кикуни [Ибрагимова, 2011], «ал-Асар» Мухаммада ал-Йараги [Абдулмажидов, Абдулаев, 2020].
В начале XX в. в Дагестане появились представители мусульманского реформаторства, которые вступили в идеологическое противостояние с местными сторонниками традиционной шафиитской правовой школы, главным образом, с апологетами суфизма. В свою очередь, суфийские шейхи активно включились в богословскую полемику со своими оппонентами. Представители обеих противоборствующих сторон создали целый ряд сочинений, в которых дискутировали по наиболее острым темам [Абдулмажидов, Шехмагомедов, 2019; Ибрагимова, 2018].
В Дагестане еще в XVII в. сложилась традиция кодифицирования правовых установлений и, вследствие этого, в отличие от соседних регионов, здесь сохранилось множество адатных кодексов. Их изучение началось еще во второй половине XIX в. и связано с именами А.Н. Комарова, М.М. Ковалевского, Ф.И. Леонтовича и др. В советский период эстафету у них переняли Х.-М. Хашаев и А. Омаров, которые опубликовали целый ряд сборников адатов, выявленных как в архивных фондах, так и в частных рукописных коллекциях. А в постсоветский период значительный вклад в изучение адатов народов Дагестана внесли В.О. Бобровников, посвятивший этой теме несколько работ [Бобровников, 2002; 2020] и Т.М. Айтберов, который собрал в формате хрестоматии множество интересных правовых соглашений [Айтберов, 1999].
Необходимо отметить и существование местной дагестанской правовой традиции в рамках мусульманского права шафиитского толка. В Дагестане, начиная с XVIII в. возникла практика вынесения правовых заключений по наиболее актуальным проблемам в формате вопрос–ответ. Известны подобного рода источники таких богословов-правоведов, как Хадис ал-Мачади (ум. 1770), Дауд ал-Усиши (ум. 1757), Титалав ал-Карати (вторая половина XVII – первая половина XVIII вв.), Ибрагим ал-Уради (1701–1770), Мухаммад ал-Убри (1683–1733). Уже в начале XX в. были опубликованы в оригинале без перевода популярное в Дагестане сочинение Мухаммадтахира ал-Карахи «Шарх ал-мафруз», посвященное различным правовым вопросам (1902), а также сборник правовых заключений «Джираб ал-мамнун» Гасана ал-Алкадари. Важным шагом в изучении подобных правовых источников стало сравнительно недавние исследования о полемике между Ибрагимом ал-Уради и Даудом ал-Усиши относительно легитимности военных походов дагестанских горцев в Грузию («лекианобы») [Мусаев, 2013], и запрете на употребление алкоголя в Дагестане [Мусаев, 2016].
Следует отметить и ряд правовых сочинений, возникших в ходе полемики о легитимности Кавказского имамата [Мусаев, 2014]. Начало было положено еще имамом Газимухаммадом, который написал трактат «Представление доказательства отступничества старшин Дагестана», посвященный критике существовавших в то время обычаев. Противоборствующий лагерь был представлен именами: потомственного ученого, кадия Хунзаха, Нурмухаммада ал-Авари, автора сочинения «Решения», написанного в противовес призывам первого имама Газимухаммада; известных дагестанских ученых-богословов Саида из Аракани и Юсуфа из Аксая, которые старались убедить своих оппонентов в нелегитимности Имамата с позиций шариата. Труды участников этого правового дискурса, за редким исключением [Кемпер, 2010], до сих пор оставались неисследованными. В данном контексте важным шагом стало издание хрестоматии «Фикх и мусульманский обычай на российском Кавказе: источники и исследования» [Бобровников и др., 2017].
Таким образом, изучение арабоязычных письменных источников Дагестана имеет длительную и богатую историю. Отечественные востоковеды в постсоветский период проделали огромный объем работы, скрупулезно выявляя и исследуя арабоязычные источники. Опубликовано множество ценных трудов, но тем не менее, огромный пласт самых разнообразных арабоязычных материалов все еще не введен в научный оборот и хранится, как в архивных фондах, так и частных рукописных коллекциях. Поисковая работа в ходе ежегодных археографических экспедиций продолжает выявлять множество источников, представляющих чрезвычайную ценность, и значительно дополняющих картину социально-правовой и военно-политической жизни дагестанцев на протяжении многих столетий. В этой связи отечественным востоковедам необходимо продолжать исследование богатейшего арабоязычного письменного наследия народов Дагестана, что позволит значительно расширить и наши знания об историческом прошлом всего Кавказа.