Журнал «Восток (Oriens)»
Статьи
Письмо мамлюкского султана о торговле с Йеменом
Аннотация
DOI | 10.31857/S086919080020709-6 |
Авторы | |
Журнал | |
Страницы | 241 - 254 |
Аннотация |
В 1421 г. к власти в Египте пришел султан аз-Захир Татар. Он оставался на троне всего около трех месяцев, но в этот короткий срок, несмотря на напряженную борьбу с оппозицией, успел предпринять шаги, направленные на восстановление и укрепление благоприятных условий для коммерческих контактов с Йеменом, который в то время играл важную роль в системе международной морской торговли. В вводной части статьи отмечены основные вехи развития отношений между мамлюкскими правителями Египта и Расулидами Йемена при предшественниках аз-Захира Татара, а также даны краткие сведения о биографии и обстоятельствах прихода этого султана к власти. Основное внимание сосредоточено на тексте письма, составленного от имени аз-Захира Татара и адресованного йеменскому султану ан-Насиру Ахмаду. В заключительной части работы сделаны выводы о значении этого пока еще малоизученного памятника для анализа политического курса, намеченного аз-Захиром Татаром, и понимания того, как, в целом, формировалась торговая политика Султаната мамлюков в первой трети XV в. – до введения монополий на пряности и ряд других товаров при ал-Ашрафе Барсбае (1422–1438). Текст послания аз-Захира Татара известен в трех редакциях, две из них до сих пор не опубликованы. Сборники, в которых содержится текст письма, были введены в научный оборот Р.Веселы и Ф.Боденом; одной из рукописей посвящена диссертация М.Деккихе, опубликовавшей несколько статей по переписке мамлюков с Тимуридами, Кара Коюнлу и Караманидами. Для подготовки статьи были использованы материалы энциклопедии ал-Калкашанди (1335–1418), историков мамлюкского периода ал-Макризи (1364–1442), Ибн Тагри Бирди (1411–1469), Ибн Фахда (1409–1480), а также исследования Э.Аштора, С.Лабиба, Р.Мортела, Д.Мелоя и других авторов, посвященные развитию экономики и торговли в Султанате мамлюков. |
|
|
Получено | 03.11.2024 |
Дата публикации | |
Скачать JATS | |
Статья |
На протяжении многих столетий Йемен сохранял роль центра международной морской торговли и был одним из важнейших опорных пунктов египтян в их коммерческих контактах с Индией и Китаем. В Средние века порт Адена играл ключевую роль в системе морских перевозок в западной части Индийского океана [Margariti, 2007, p. 2]. Представители династии Расулидов, правившие в Йемене с 1229 г., поддерживали тесные культурные и политические связи с аййюбидскими, а затем и с мамлюкскими султанами Египта, под контролем которых с XIII в. находились торговые пути, проходившие по Красному морю [Босворт, 1971, c. 115–116; Conermann, 1998, S. 148–149]. Материалы энциклопедии ал-Калкашанди (1335–1418) и другие источники мамлюкского периода свидетельствуют о постоянной дипломатической переписке между Расулидами и султанами-Бахритами (1250–1382) [аl-Qalqashandī, 1913–1922, vol. 7, p. 337–370]. Посольства из Йемена регулярно прибывали в Каир.
В первой трети XV в. отношения между Султанатом мамлюков и государством Расулидов приобрели напряженный характер. Вступивший на йеменский престол в 1401 г. ан-Насир Ахмад (1401–1424) ограничил права иноземных торговцев, проживавших в его владениях. Египтяне, прибывавшие из Йемена, жаловались на притеснения со стороны расулидского правителя. По-видимому, эти жалобы были должным образом доведены до сведения мамлюкского султана ан-Насира Фараджа (1399–1405; 1405–1412) и его советников: на торговлю йеменских купцов в Египте также был наложен ряд ограничений [Labib, 1965, S. 89, 375].
При следующем мамлюкском правителе, ал-Му’аййаде Шайхе (1412–1421), официальные визиты представителей Расулидов в Египет были возобновлены. 8 марта 1416 г. в Каир прибыл посол из Йемена с богатыми дарами, среди которых были шелка, фарфор, ладан, сандал и даже цибетовые кошки, столь высоко ценимые за способность выделять драгоценный мускус. Подарки были приняты, а послу оказан должный прием. Через несколько месяцев йеменская делегация отправилась в обратный путь с ответными дарами [al-Maqrīzī, 1997, vol. 6, p. 405–406, 419, 435].
Однако этот помпезный обмен посольствами не остановил постепенно нараставшего между Мамлюками и Расулидами конфликта, следующей вехой которого стало решение шерифа Мекки ввести дополнительные сборы с торговцев в Джидде. Полученные средства, как было объявлено, предназначались мамлюкскому эмиру, возглавлявшему египетский караван паломников. Ан-Насир Ахмад направил султану ал-Му’аййаду Шайху официальный протест против введения новых поборов и стал снабжать йеменские корабли достаточным количеством питьевой воды с тем, чтобы они могли следовать в Египет, не заходя в порт Джидды. В ответ на это шериф Мекки организовал несколько рейдов в Красном море. Не только йеменские, но и индийские суда подверглись нападению, торговцы терпели убытки [Ibn Fahd, vol. 3, p. 578; Labib, 1965, S. 377]. Попытка урегулировать конфликт и создать благоприятные условия для торговли была сделана в период правления следующего мамлюкского султана – аз-Захира Татара.
Сведения источников об аз-Захире Татаре довольно скудны. Исключение составляет лишь небольшая по объему генеалогия, составленная для этого султана Бадр ад-Дином ал-‘Айни (ум. в 1451 г.) [al-‘Aynī 1962]. Ни в российской, ни в зарубежной историографии специальных работ, посвященных периоду правления аз-Захира Татара, также не опубликовано, а в трудах по истории Султаната мамлюков, имеющих более широкий временной охват, о нем упоминается лишь вкратце.1
1. См., например [Garcin, 1998].
2. Этим наследником был ал-Музаффар Ахмад (14 января 1421 г. – 29 августа 1421 г.), полуторогодовалый сын ал-Му’аййада Шайха. Татар взял в жены мать Ахмада – вдову ал-Му’аййада – и по закону стал воспитателем и опекуном мальчика. Заняв трон, Татар оформил развод с матерью Ахмада, а сам Ахмад – свергнутый султан – должен был оставаться в Цитадели Каира под надзором. Когда к власти пришел ал-Ашраф Барсбай (1422–1438), Ахмад и его сводный брат Ибрахим были вывезены из Цитадели и отправлены в александрийскую тюрьму, где оба умерли через несколько лет во время очередной вспышки чумы [Ibn Taghrī Birdī, 1992, vol. 14, p. 3–17, 85–86].
3. Такой перевод названия предложен издателем этого сочинения чешским профессором Р.Веселы (1931–2020), признанным знатоком арабской словесности и одним из ведущих специалистов по дипломатической переписке мамлюкского периода. Подробное описание сборника см. [Veselẏ, 1994].
4. В каталоге рукописей Национальной библиотеки Франции сборник числится под условным названием [Choix de lettres pour servir de modèles aux amateurs qui cultivent le style épistolaire]. Описание рукописи представлено в статье [Bauden, 2007].
5. О составителе сборника, помимо упомянутой выше статьи Ф.Бодена, см. также [Dekkiche, 2013, p. 132].
6. В Султанате Мамлюков существовала хорошо разработанная и имеющая строгую иерархию система приветствий и обращений для официальной переписки внутри государства, и для посланий, которые направлялись в другие страны. Подробное описание правил дипломатической переписки, а также условные выражения, использовавшиеся в вводной части писем, представлены в многотомной энциклопедии Шихаб ад-Дина ал-‘Умари (ум. в 1349 г.) «Ознакомление с общепринятым высоким стилем» [Фильштинский, 1991, с. 468–469]. Это сочинение было использовано ал-Калкашанди (ум. в 1419 г.), который в отличие от ал-‘Умари, чье творчество относится к более раннему периоду, был старшим современником Ибн Хиджжи, составившего письмо. Энциклопедия ал-Калькашанди «Заря для подслеповатого в искусстве писания» содержит все необходимые сведения о составлении разных видов официальных документов, употреблении в них определенных формул, форме и стилю дипломатической переписки и дает представление об истории развития эпистолярного жанра в средневековом мусульманском мире [Закиров, 1966, с. 115–118; Gully, 2008, p. 10].
7. Впервые мукус – дополнительные налоги, не зафиксированные в мусульманском праве – были введены в III/IX в. (одним из них был налог на рыбу, выловленную в Ниле и Средиземном море). В мамлюкский период мукус получили широкое распространение. Такого рода налогами облагались едва ли не все виды производства, торговли и другой деятельности, приносящей прибыль – от рынков и мельниц до бань и музыкальных представлений. Мукус налагались на свадебные торжества и заключенных (по количеству дней, месяцев или лет, проведенных в тюрьме), на владельцев домов за уборку улиц и фасадов (если на них была обнаружена пыль и грязь), на жителей города или области по случаю назначения нового губернатора и т.д. Деньги, собранные в качестве мукус, в первую очередь налоги на пряности и другие товары, которые ввозились из Индии и других стран Азии, составляли значительную часть поступлений в государственную казну [Alazzam, 2013].
8. Крупнейшая купеческая корпорация Египта, основание которой, по-видимому, относится к эпохе Фатимидов (X–XII вв.). Купцы Карими занимали влиятельное положение в сфере международной транзитной торговли. Название корпорации, вероятно, происходит от слова kārim («драгоценный», «дорогостоящий»), которым называли пряности, доставлявшиеся в Хиджаз из Индии [al-Qūṣī, 1975, p. 17–18].
[ПЕРЕВОД]Да сделает Всевышний9 Бог могущественными поборников Его Величества султана ал-Малика ан-Насира аш-Шихаба10, благодаря которому остается поднятым знамя спокойствия11 и безопасности в Йемене. Благодаря ему народ Саны продолжает славиться делами своими и привольно живет в райских садах Адена. Поистине умма с ее Ахмадом в могуществе населяет12 эту страну. Он уничтожил течение всякой несправедливости, и она [несправедливость] ослабла. Имя «ан-Насир» столь же весомо, сколь и имя «аз-Захир»13, эта пара имен может стать рифмой. Такое созвучие Бог не сделал бы возможным, если бы не гармония этих двух домов. Бог удалил то отчуждение, которое наступило в дни правления ал-Му’аййада, – да отступит всякое зло! Бог – хвала Ему – заменил это зло в наши дни, дни правления аз-Захира, на приветливость, о которой возвещают певцы дружелюбия:9. Слово «Всевышний» отсутствует в А.
10. Имеется ввиду ан-Насир Ахмад, правитель Йемена из династии Расулидов. 11. А: «веры». 12. А: «была поселена». 13. Ан-Насир и аз-Захир – тронные имена правителя Йемена Ахмада и мамлюкского султана Татара соответственно. 14. Байт из поэмы Кайса б. ал-Мулавваха (VII в.), известного как Маджнун [Dīwān…, 1999, p. 125]. Подробнее о Кайсе б. ал-Мулаввахе см. [Фильштинский, 2010, с. 236–241]. Отрывок из поэмы Кайса б. ал-Мулавваха, содержащий этот же байт, составитель письма, Ибн Хиджжа, поместил в свое сочинение под названием «Сокровищница адаба…» [Ibn Ḩijja, 2005, vol. 3, p. 37].
15. Т.е. мамлюкского султана аз-Захира Татара.
16. Т.е. предшествующего мамлюкского султана, ал-Му’аййада Шайха. 17. Халиф из династии Аббасидов, представители которой в период с 1261 по 1517 г. находились в Каире под защитой мамлюкских султанов. 18. Инвеститура, документ, согласно которому власть султана получала законный с точки зрения мусульманского права характер. 19. Аббасидский халиф с 1414 по 1441 г. 20. С: вместо слов «прославит дом его, благодаря которому окрепли основы веры» - «прославит своего Чистого Пророка». 21. А: «благородные помыслы». 22. А и С: далее следует «Восшествие на престол нашей благородной державы состоялось в начале великого рамадана сего года». 23. С: «Мы, если будет угодно Всевышнему Богу, послужим…». 24. Т.е. ан-Насира Ахмада. 25. С: «в одном из посланий Его Величества в Египет». 26. А: «благородные слова». 27. А: далее следуют слова «и рука справедливости и беспристрастия охватывает правду, с которой он соединяется, и наказаны будут приверженцы страстей, которые он подавляет». 28. Один из традиционных размеров в арабском стихосложении.
29. А: далее следуют слова «и вернем их – если на того Бог пожелает – как писал Его Величество, нагруженными приобретениями и избавленными от потерь». 30. С: «с этим благородным посланием». 31. А: «обладающего величайшим достоинством из числа наших ближайших приближенных ал-‘Ила’и ‘Ала ад-Дина ‘Али ал-Ка’ида». С: «высокочтимого обладающего величайшим достоинством из числа наших высших и ближайших приближенных ал-‘Ила’и ‘Али ал-Ка’ида, заслужившего доверие властителей и султанов». 32. Ритуальные действия, совершаемые мусульманами во время хаджжа. 33. Прозвище (лакаб) ‘Али ал-‘Ила’и – ал-Ка’ид – имеет значение «вождь», «руководитель». 34. А: далее следуют слова «если Богу будет угодно», С – «если Богу Всевышнему будет угодно». 35. С: «станут для удаления того отчуждения средством и опорой». 36. Аруд – система стихосложения, основанная на чередовании долгих и кратких гласных. Слово «узы» асбаб – форма мн.ч. от сабаб – «веревка» – название одного из элементов стопы в аруде. «Колышек» (ватад) и «промежуток» (фасила) – также названия элементов стопы в аруде. «Дополнение» (синад, букв. «подпорка») – вставка неверной огласовки для сохранения рифмы. «Повторение» (ита’) – повторение одного и того же рифмующегося слова. «Дополнение» и «повторение» считаются «изъянами», отступлением от идеальной формы стиха. См. [Фролов, 1991]. С: далее следуют слова «если пожелает Всевышний Бог». [ТЕКСТ]اعز الله تعالى37 انصار المقام العالي السلطاني37. Слово تعالى отсутствует в А.
38. С: пропущены две буквы: вместо الشهابي – الهاي.
39. А: الايمان. 40. А: الصنعاء.
41. А и С: ب. 42. С: الام. 43. А: توطن; С: بوطن.
44. С: ابطال. 45. С: حكه. 46. С: بموازنة. 47. С: после الله добавлено تعالى.
48. С: пропущена буква, вместо المويدية – المويدة.
49. С: неверное местоимение, вместо بدلها – بدلهم. 50. А и С: отсутствует سبحانه. 51. А и С: اليمانون, что соответствует тексту Кайса б. ал-Мулавваха в современных изданиях.
52. С: после المقام следует العالي.
53. А и С: راينا 54. Отсутствует в С. 55. С: изменен порядок слов – وركع اقلامنا قد صلت.
56. А и С: после المؤيد следует سقى الله هراه – «да будет земля ему пухом».
57. А и С: أئمة.
58. А и С: ملكنا.
59. С: вместо بيته الذي رفعت به قواعد الايمان - نبيه الطاهر.
60. А и С: خاطرنا الشريف.
61. С: الامتناع. 62. А: отсутствует تعالى. 63. А: فاردنا ان المقام يإخذ الحظ. С: واردنا ان المقام العالي ياخد الحظ.
64. А: отсутствует تعالى.
65. С: فاننا ان شا لله تعالى نشرع. 66. С: вместо البديع – العالى. 67. С: في بعض امثلة المقام العالي الي الديار المصرية.
68. С: قوله الكريم. 69. А: في الايام المؤيدية قوله الكريم. 70. С: отсутствует ليال.
71. С: كان ما قولها. 72. С: مكارمها. 73. А: الغنائم.
74. А и С: قصروا.
75. С: в нескольких словах на этой и предыдущей строке изменен порядок букв, отсутствуют диакритические знаки – روالمهم. 76. А и С: отсутствует هذا. 77. А: далее следуют слова «ويد العدل والانصاف تشمل الحقوق جامعه ولسطوات ارباب الاهواء قامعه». С: тот же текст, что и в А, в некоторых словах изменены буквы – امرنا بااهواء.
78. С: لعلم المقام ان جا فصدنا ان.
79. А: отсутствует تجار.
80. А и С: далее следуют слова ونعيدهم ان شاء الله كما ذكر المقام مثقلين من المغانم سالمين من المغارم. При этом в С ошибочно متلبين من المعانم.
81. С: بهذا المثال الشريف. 82. А: المجلس العالي الاخصي العلائي علاء الدين على. 83. С: المجلس العالى المحترم احلي الكبيري الاخصي العلاي موتمن الملوك والسلاطين على القايد باجر الحاص الشريف. 84. А и С: يشهد. 85. С: للخير.
86. А: نرجو. 87. А и С: لصلة. 88. С: далее следует слово بها, отсутствует اسباب.
89. А: далее следуют слова ان شاء الله, С –ان شا الله تعالى. 90. А и С: لصلة.
91. А: далее следуют слова ان شاء الله, С: ان شاء الله تعالى.
92. С: لازالة تلك الوحشة عدة وعمدة.
93. С: ممكنها.
94. С: далее следуют слова ان شا الله تعالى. |