Статьи

ОСТОРОЖНО: ТЕРМИНОЛОГИЯ!

Выпуск
2008 год № 6
Авторы
Страницы
25 - 32
Аннотация
Вряд ли в наши дни надо кому-либо доказывать важность знания терминологии в той или иной отрасли науки, включая гуманитарную; для ученых же, изучающих чужие языки и чужие культуры, особое значение приобретает знание иноязычной терминологии и полное понимание содержания каждого иноязычного термина, которое может не совпадать с содержанием русского, кажущегося на первый взгляд аналогичным. Эти кажущиеся аналогии, которые часто подтверждаются двуязычными неспециальными словарями, - ловушка для переводчика, имеющего дело с терминологией. Для адекватного понимания и передачи иноязычных терминов переводчик должен обладать и фоновыми экстралингвистическими знаниями -этнографическими, историко-культурными, историко-литературными и т.п. В противном случае возможно появление в русской научной литературе неточных терминов или, что еще хуже, неадекватное использование терминов, уже имеющихся в русском языке. И то, и другое создает искаженное представление об описываемых явлениях чужой культуры.
Получено
03.11.2024