Статьи
“Мадхьявьютпатти” – ранний памятник тибетской лингвистической традиции. Вступ. ст., пер. с тибетского и коммент.
Гроховский Павел Леонович
Восток. Афро-азиатские общества: история и современность '2013, №6
Научная статья
» Исторический источник
Трактат “Мадхьявьютпатти” (санскр. madhyavyutpatti, тиб. bye brag tu rtogs byed ‘bring po, букв “Среднее разъяснение”; альтернативное тибетское название – sgra sbyor bam po gnyis pa, букв. “[Трактат о правилах] использования грамматических показателей в двух разделах”), входящий в состав “Тэнгьюра” (тиб. Bstan ‘gyur), второй части буддийского канона на тибетском языке (том. co, л. 131b1–160a7 в издании Дерге (тиб. Sde gde)), можно рассматривать как комментарий к другому сочинению из “Тэнгьюра”, – “Махавьютпатти” (санскр. mahāvyutpatti, тиб. bye brag tu rtogs byed chen po, т. co, л. 1–131а4 в дергеском издании) – санскритско-тибетскому словарю преимущественно буддийских терминов, который, как предполагается, был составлен индийскими учеными-пандитами и тибетскими переводчиками-лоцзавами под руководством благочестивых тибетских правителей Тидэсонгцэна (тиб. khri lde srong btsan) и Ралпачэна (тиб. ral pa can) в первой половине IX в. с целью выработки систематического подхода при передаче буддийской терминологии при переводе буддийских канонических сочинений с санскрита на тибетский язык и включал в себя 9492 лексикографические единицы, объединенные в 277 тематических разделов (согласно изданию Исихама и Фукуда).
Ключевые слова: буддийская каноническая литература, методы перевода, санскрит, тибетский язык, индийская лингвистическая традиция, тибетская лингвистическая традиция
Объем издания: С. 113–118