EN / RU

Правила направления и рецензирования научных статей

(Обновлённая версия 26 октября 2015 г.)

Редакция журнала “Восток. Афро-азиатские общества: история и современность” («Восток (Oriens)») принимает к рассмотрению на предмет публикации материалы востоковедческого профиля российских и зарубежных авторов: исследовательские статьи, переводы культурно-исторических памятников, эссе, обзоры работы научных конференций, конгрессов, симпозиумов и пр., тематические обзоры научной литературы, рецензии и другое, написанные на русском или английском языке.

Рукопись, тематика которой не соответствует профилю журнала, или которая представляет собой неоригинальный текст (в том числе самоплагиат), или оформлена не по правилам журнала, не рассматривается.

Все статьи, соответствующие профилю журнала, представляющие собой оригинальные тексты и оформленные в соответствии с настоящей Памяткой, подвергаются двойному анонимному экспертному рецензированию. Решение о публикации рукописей принимает редколлегия на основании отзывов рецензентов.

Объем статьи не должен превышать 40 тыс. знаков, публикации –60 тыс. знаков, историографического обзора – 60 тыс. знаков, рецензии – 15 тыс. знаков. Рекомендуемый шрифт – Times New Roman, кегль 14, интервал – 1,5 (полтора). В случае использования особых шрифтов для передачи диакритики или восточных знаков (иероглифики) следует предоставить шрифт в редакцию.

Рукописи должны быть представлены в электронной версии на адрес vostok.o@yandex.ru в формате файла Word (.doc или .rtf). Иллюстративные материалы – фотографии, карты, рисунки – должны быть представлены как в электронной версии (с разрешением не ниже 400 dpi в формате Jpeg), так и в распечатке.

Страницы рукописи должны быть пронумерованы единой нумерацией, включая список литературы, таблицы, а также подписи и комментарии к графическим материалам (карты, таблицы, рисунки, фотографии).

В конце статьи указываются полностью имя, отчество и фамилия автора, ученая степень и звание, должность и место работы, служебный и домашний адреса, контактные телефоны, адрес электронной почты. Внимание! Обязательно указывается написание имени и фамилии автора, должность и место работы на английском языке (в латинской транскрипции).

Каждая статья должна быть снабжена аннотацией и ключевыми словами на русском языке, summary и keywords на английском языке. Название статьи должно быть переведено автором на английский язык. Аннотация и summary не должны превышать 250 слов (рекомендуется 150–170 слов). Ключевые слова и keywords не могут превышать 10 слов (рекомендуется 6–8). Ключевые слова и keywords не должны набираться с использованием диакритики или сложных шрифтов.


В журнале принята внутритекстовая система отсылок. В квадратных скобках даются фамилия автора (или начало названия работы и многоточие, если речь идет о сборнике или коллективной монографии), через запятую год издания работы и, если необходимо, страницы: [Иванов, 2002, с. 15; Smith, 2002, p. 89]. Если даются ссылки на несколько работ, то фамилии авторов приводятся в алфавитном порядке через точку с запятой: [Алексеев, 1979, с. 234–235; Викторова, 1989, с. 14]; в случае, если это работы одного автора, они перечисляются в хронологическом порядке: [Марков, 1976; Марков, 1981]. При наличии авторов-однофамильцев после фамилии приводятся инициалы: [Ivanov A., 2002, p. 15; Ivanov B., 2000, p. 78]. Если встречаются ссылки на две или несколько работ одного автора, опубликованные в одном и том же году, они приводятся под номерами: [Иванов, 2001(1); Иванов, 2001(2)].

С ноября 2015 г. в журнале изменена система оформления пристатейных списков литературы.

В конце статьи под заголовком СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ приводится перечень цитированной литературы. Сначала в алфавитном порядке приводится перечень работ на русском языке (кириллица), затем, также по алфавиту, работ на иностранных языках (латиница), например:

Названия журналов НЕ сокращаются.

Бимбаева А.В. Доиндуистские верования на древней Яве // Малайско-индонезийские исследования = Malay and Indonesian Studies / Отв. ред. Н.Ф. Алиева. Вып. XVI. М.: Гуманитарий, 2004. С. 46–67.

Коран / Пер. с арабского Г.С. Саблукова. Казань, 1907. Изд. 3.

Appu P.S. Land Reforms in India. New Delhi: Vikas Publishing, 1996.

Bhattacharya K. Précisions sur la paléographie de l’inscription de Vỏ-cạnh // Artibus Asiae. T. XXIV. Fasc. 3/4. 1961. P. 219–224.

Обязательно указываются страницы цитируемых статей, фамилии редакторов сборников и названия издательств, в которых опубликована книга.


После Списка литературы идёт список References для международных баз данных. Все работы на кириллице должны быть транслитерированы при помощи Интернет-ресурса http://www.convertcyrillic.com/Utilities/Convert#/

В левом столбике (CONVERT FROM) выберите тот вариант, напротив которого Вы видите правильно отображенную фразу “Русский язык” – скорее всего, это будет: Unicode [Русский язык]

В правом столбике (CONVERT TO) выберите второй вариант: ALA-LC (Library of Congress) Romanization without Diacritics [Russkii iazyk]

Скопируйте весь Список литературы из Вашей статьи в окно левого столбика.

Нажмите кнопку Convert посередине. В правом окне Вы получите транслитерированный текст.

Скопируйте его из окна в файл с Вашей статьей. Основная работа проделана: теперь Вам нужно исправить типичные мелкие ошибки и оформить список согласно правилам Web of Science и Scopus.

Оформление литературы:

Шапка оформления ссылки на книгу:

Familia I.O. Nazvanie knigi ili monografii. Gorod: Izdatel’stvo, 1988.

Шапка оформления ссылки на сборник научных статей:

Familia I.O. (ed.) Nazvanie sbornika statei. Gorod: Izdatel’stvo, 1988.

(впереди указывается фамилия отв. редактора или составителя сборника)

Шапка оформления ссылки на статью в научном журнале:

Familia I.O. Nazvanie stat’i. Nazvanie zhurnala, 1988, no. 2, pp. 64–74.

Шапка оформления ссылки на статью в научном сборнике:

Familia I.O. Nazvanie stat’i. Nazvanie sbornika, ed. I.O. Sostavitel. Gorod: Izdatel’stvo, 1988, pp. 4–24. (где I.O. Sostavitel – это И.О. Фамилия отв. редактора или составителя сборника)


Типичные ошибки, которые следует поправить после автоматического транслитератора:

а) указания на “Том”, “№”, “С.” (страницы) издания должны быть переведены на англ. “vol.”, “no.” и “pp.” (обращаем внимание на то, что в английском языке принято именно двойное pp. для обозначения страниц)

б) все сокращения городов должны быть развернуты: М. – в Moscow; СПб. – в St. Petersburg; Л. – в Leningrad; N.Y. – в New York; и т.д.

в) проверьте и поправьте цифры веков (XX, XIX и пр.) – в случае если Вы их набирали с помощью русских букв «Х», то транслитератор автоматически переведет их в “Kh” (т.е. Вы увидите “KhKh в.” вместо “XX в.” “KhIKh в.” вместо “XIX в.” и т.д.)

г) имена зарубежных авторов не должны транслитерироваться, но должны даваться в оригинале.

Если Вы цитируете какие-либо работы по их русскоязычному переводу, то автоматический транслитератор превратит фамилию Маркс в Marks (необходимо поправить на Marx); Мосс в Moss (необходимо поправить на Mauss); Леви-Строс в Levi-Stros (надо: Lévi-Strauss) и т.п.

д) курсивом в латинизированном списке выделяются только названия журналов (или др. периодических научных изданий), названия книг и сборников статей.


В References все библиографические описания должны следовать латинскому алфавиту. Транслитерированные с кириллицы и оригинальные библиографические описания на латинице должны быть упорядочены по алфавиту посредством соответствующей функции Word.


Примечания к тексту даются постранично и имеют сплошную нумерацию; ссылки на литературу в примечании даются так же, как и в основном тексте, в квадратных скобках, и расшифровываются в общем списке литературы.


Обращаем внимание на то, что за точность приводимых цитат, достоверность фактов и статистических данных, правильность написания имен собственных и пр., а также за разглашение сведений, не подлежащих открытой публикации, несут ответственность авторы опубликованных материалов. Перепечатка опубликованных материалов допускается только с разрешения редакции журнала.

Авторы принятых к печати статей заключают договор с Академическим издательским центром «Наука» РАН. Текст договора можно скачать по адресу http://www.naukaran.ru/dogovor.shtml.

 
© Российская академия наук. © Редколегия журнала "Восток/Oriens"(составитель).